LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

I make my magic
Teen oma maagiat
eelmine järgmine


Muusika autor Libby Larsen
Sõnade autor Muriel Rukeyser
Tõlge Tuuri Dede
Tervikteosest Love after 1950

I make my magic
of forgotten things:
night and the nightmare
and the midnight wings
of childhood butterflies -
and the darkness, (ah...)
the straining dark
underwater and under sleep -
night and a heartbreak try to keep
myself, until before my eyes
the morning sunlight pours
and I am clear of all the chains
and the magic now that rains
down around me is
a sunlight magic,
underwater and under sleep -
I come to a sunlight magic, yours.
Teen oma maagiat
unustatud asjadest:
ööst ja õudusunenägudest
ja kesköö tiibadest
lapsepõlve liblikail -
ja pimedusest, (ah...)
painavast pimedusest
vee all ja unes -
öö ja südamevalu püüan hoida
end, kuni mu silme ees
hommikune päikesevalgus kuldab
ja olen vaba ahelaist
ja maagia, mis nüüd sajab
alla mu ümber on
päikesemaagia,
vee all ja unes -
jõuan päikesemaagiani, sinu.