LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Scots song
Šoti laul
eelmine järgmine


Muusika autor James MacMillan
Sõnade autor William Soutar
Tõlge Doris Kareva
Tervikteosest Three Scottish songs

O luely, luely cam she in
And luely she lay doun:
I kent her by her caller lips
And her briests sae sma' and roun'.

A' thru the nicht we spak nae word
Nor sinder'd bane frae bane:
A' thru the nicht I heard her hert
Gang soundin' wi' ma ain.

It was about the waukrife hour
Whan cocks begin tae craw
That she smool'd saftly thru the mirk
Afore the day wud daw.

Sae luely, luely cam she in
Sae luely was she gaen
And wi'' her a' my simmer days
Like they had never been.
Nii sala, sala tuli ta,
nii sala heitis pikali.
Ta värskeid huuli tundsin ma
ja prinke rindu väikesi.

Kõik öö ja ainsa sõnata
ei lahkund keha kehast.
Kõik öö ta südant tuksumas
ma tunsdin, õnne puhast.

Aohahetuse hämaras,
kui häält vast tegi kukk,
ta pehmelt tõmbus minema -
pea koitmas päevahakk.

Nii sala, sala tuli ta,
nii sala lahkus ka,
ning viis mu elu kaineima
öö ühes endaga.