LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Ballad
Ballaad
eelmine järgmine


Muusika autor James MacMillan
Sõnade autor William Soutar
Tõlge Tuuri Dede
Tervikteosest Three Scottish songs

O! shairly ye hae seen my love
Down whaur the waters wind:
He walks like ane wha fears nae man
And yet his een are kind.

O! shairly ye hae seen my love
At the turnin othe tide;
For then he gethers in the nets
Down by the waterside.

O! lassie I hae seen your love
At the turnin othe tide;
And he was withe fisher-folk
Down by the waterside.

The fisher-folk were at their trade
No far frae Walnut Grove;
They getherd in their dreepin nets
And fund your ain true love.
Oh! küllap tuttav teil mu peig
on tõusuaegadest -
ta kõnnib sammul kartmatul
ja õrnust hoovab tast.

Oh! küllap tuttav teil mu peig
on mõõnaaegadest -
ta vapralt võrke sikutab
all rannal lainetest.

Oh neid! Su peiut nägin küll -
kui mõõnaks pöördus tõus,
ta paistis kalurite seas
all rannal lainetest.

Sealsamas pähklisalu pool
paar vilund kalameest
kui võrke välja tõmbasid,
ta keha leidsid veest.