LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Dalila aaria Mon coeur s'ouvre à ta voix
eelmine järgmine

Muusika autor Camille Saint-Saëns
Sõnade autor Ferdinand Lemaire
Tervikteosest Samson et Dalila

Mon cœur s'ouvre à ta voix,
comme s'ouvrent les fleurs
aux baisers de l'aurore!
Mais, ô mon bienaimé,
pour mieux sécher mes pleurs,
que ta voix parle encore!
Dis-moi quDalila
tu reviens pour jamais.
Redis à ma tendresse
les serments d'autrefois,
ces serments que j'aimais!
Ah! réponds à ma tendresse!
Verse-moi, verse-moi l'ivresse!
Réponds à ma tendresse!
Ah! verse-moi, verse-moi l'ivresse!

Ainsi qu'on voit des blés
les épis onduler
sous la brise légère,
ainsi frémit mon coeur,
prêt à se consoler,
à ta voix qui m'est chère!
La flèche est moins rapide
à porter le trépas,
que ne l'est ton amante
à voler dans tes bras!
A voler dans tes bras!
Ah! réponds à ma tendresse!
Verse-moi, verse-moi l'ivresse!
Mu süda avab end
nagu avaneb roos,
kui ta tunneb koidu suudlust
Oo kallim kuivata
mu silmist pisarad
räägi veel mulle armust.
Delilal vannu sa,
et sul armas veel ta
siis kaovad kõik mu piinad.
korda veel, korda veel,
et mind armastad sa.
Ah ma ei suuda lahutust kanda,
ihkan armu, kirglist armu.
Mu igatsusil vasta,
Ah, ma ju ootan ihkan armu!

Kuis vili põllu peal
tasa lainetes hõljub
puhub tuulekene tasa.
Mu süda rinna sees
nii ärevuses loodab
kui su hääl õrnalt kõlab.
Nii kiire pole nool
kui ta tiivul on surm
su rinnale kui lendan
armutiibadel ma
su rinnal lendan ma
Ah ei saa su võlust valla
armu uima rinda kalla
Käsitsi kirjutatud noodirea pealne tõlge