LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Gestillte Sehnsucht
Vaigistatud igatsus
eelmine järgmine


Muusika autor Johannes Brahms
Sõnade autor Friedrich Rückert
Tõlge Hedi Tralla
Teose kataloogi- või oopusenumber: op91
Tervikteosest Zwei Gesänge

In goldnen Abendschein getauchet,
wie feierlich die Wälder stehn!
In leise Stimmen der Vöglein hauchet
des Abendwindes leises Wehn.
Was lispeln die Winde, die Vögelein?
Sie lispeln die Welt in Schlummer ein.

Ihr Wünsche, die ihr stets euch reget
im Herzen sonder Rast und Ruh!
Du Sehnen, das die Brust beweget,
wann ruhest du, wann schlummerst du?
Beim Lispeln der Winde, der Vögelein,
ihr sehnenden Wünsche, wann schlaft ihr ein?

Ach, wenn nicht mehr in goldne Fernen
mein Geist auf Traumgefieder eilt,
nicht mehr an ewig fernen Sternen
mit sehnendem Blick mein Auge weilt;
dann lispeln die Winde, die Vögelein
mit meinem Sehnen mein Leben ein.
Kui pühalikult seisavad metsad
kuldses õhtuvalguses supeldes!
Õhtused tuuled segunevad õrnalt
lindude tasaste häältega.
Millest sosistavad tuuled ja linnud?
Nad sosistavad maailma magama.

Aga teie, mu ihad, mis alatasa nihelevad
mu südames, hinge tõmbamata!
Sina, igatsus, mis rinna rahutuks teeb -
millal sa puhkad, mil magama jääd?
Tuuled ja linnund sosistavad,
aga millal uinute teie, igatsevad ihad?

Ah! Kui mu vaim enam ei kiirusta
unistuste tiivul kuldsetesse kaugustesse,
kui mu silmad enam ei peatu igatsevalt
igavestel kaugetel tähtedel;
siis sosistavad tuuled ja linnud
mu elu - ja igatsuse - unele.