LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Nuit d'Espagne
Hispaania öö
eelmine järgmine


Muusika autor Jules Massenet
Sõnade autor Louis Gallet
Tõlge Ave Wagner

Lair est embaumé, la nuit est sereine
Et mon âme est pleine de pensers joyeux;
Ô bien-aimée, viens! Ô bien-aimée,
Voici linstant de lamour!

Dans le bois profond où les fleurs sendorment,
Où chantent des sources,
Vite, enfuyons-nous, enfuyons-nous!
Vois, la lune est claire et nous sourit dans le ciel.

Les yeux indiscrets ne sont plus à craindre,
Viens, ô bien-aimée, la nuit protège ton front rougissant!
La nuit est sereine, apaise mon cœur;
Cest lheure damour! Cest lheure!

Dans le sombre azur les blondes étoiles
Écartent leurs voiles pour te voir passer,
Ô bien-aimée, viens! Ô bien-aimée,
Voici linstant de lamour!

Jai vu sentrouvrir ton rideau de gaze,
Tu mentends cruelle,
Et tu ne viens pas, tu ne viens pas!
Vois, la route est sombre sous les rameaux enlaces!

Cueille en leur splendeur tes jeunes années,
Viens! Car lheure est brève,
Un jour effeuille les fleurs du printemps!
La nuit est sereine, apaise mon cœur!
Õhk on lõhnav, öö on rahulik
ja mu hing on täis rõõmsaid mõtteid.
Oo, armastatu, tule -
see on armastuse hetk!

Põgeneme kiiresti sügavasse metsa,
kus lilled magavad ja laulavad allikad!

Vaata, kuu on selge ja naeratab meile taevas.

Uudishimulikke silmi pole vaja karta.
Tule, oo armastatu, öö varjab su punastavat palet!
Öö on rahulik. Rahusta mu südant!
See on armastuse tund!

Tumedas taevas heledad tähed
avavad oma hõlmad, nähes sind möödumas.
Oo, armastatu, tule -
see on armastuse hetk!

Ma nägin su pilku värelemas,
sa kuuled mind, julm!
Ja sa ei tule, sa ei tule!
Vaata ette, tee on pime põimunud okste all!

Korja oma noorpõlveaastad kokku nende hiilgeajal!
Tule, sest aeg on lühike!
Üksainus päev võib närtsitada kevadlilled.
Öö on rahulik. Rahusta mu südant!