LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

El majo celoso
Armukade mees
eelmine järgmine


Muusika autor Fernando Obradors
Tõlge Ave Wagner
Tervikteosest Canciones clásicas españolas

Del majo que me enamora
He aprendido la queja
Que una y mil veces suspira
Noche tras noche en mi reja:
Lindezas, me muero
De amor loco y fiero
Y quisiera olvidarte
Mas quiero y no puedo!
Le han dicho que en la Pradera
Me han visto con un chispero
Desos de malla de seda
Y chupa de terciopelo.
Majezas, te quiero,
No creas que muero
De amores perdida
Por ese chispero.
Mehelt, kes mind armastab,
olen õppinud kaebluse,
mida ta tuhat korda igal öösel
mu värava taga ohtab:
"Kallis, ma suren
tulise armastuse käes.
Tahaksin sind unustada,
kuid ei suuda!"
Talle on öeldud, et Praderas
nähti mind särava rüü,
siidist särgi
ja sametist jakiga.
Kallis, ma armastan sind.
Ära arva, et ma olen sinu jaoks kadunud
hetkelise tähtsusetu armastuse pärast
teise vastu.