LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Boy's lips
Poisi huuled


Muusika autor Libby Larsen
Sõnade autor Rita Dove
Tõlge Tuuri Dede
Tervikteosest Love after 1950

In the water-heavy nights
behind grandmother's porch
We knelt in the tickling grasses
and whispered:
Linda's face hung before us,
pale as a pecan,
And it grew wise as she said:
"A boy's lips are
soft as baby's skin, mmm
As soft as baby's skin."
The air closed over her words.
A firefly whirred near my ear,
and in the distance
I could hear the streetlamps ping
Into miniature suns
Against a feathery sky.
Vihmarohketel öödel
vanaema veranda taga
Põlvitasime kõditavas rohus
ja sosistasime:
Linda nägu meie ees,
kahvatu kui pekaan
Ja tema ilme targaks muutumas kui ta lausus:
"Poisi huuled on
pehmed nagu beebi nahk, mmm
Pehmed nagu beebi nahk."
Õhk neelad tema sõnad endasse
Jaanimardikas vihises mu kõrva ääres,
ja kauguses
Kuulsin tänavalampe lülitumas
Miniatuurseteks päikesteks
Sulgpehme taeva taustal.


Blond men
Blondid mehed


Muusika autor Libby Larsen
Sõnade autor Julie Kane
Tõlge Tuuri Dede
Tervikteosest Love after 1950

I think I ought to warn you
that I hate blond men
before you break your heart.
I hate the greenish gold
of their eyebrows and lashes,
how they shatter
the sun into rainbows.

And their eyes:
like a long drink of water
That clear and that cold.

Worse that the eyes is the blond hair
the shock of a bright blond head
slanting above me
like a sunbeam
on the covers of my dark blue bed.
Peaksin sind vist hoiatama,
et ma vihkan blonde mehi
enne kui sa oma südame murrad
vihkan nende rohekas-kuldseid
kulme ja ripsmeid,
kuidas nad purustavad
päikese vikerkaarteks

Ja nende silmad:
nagu kosutav sõõm vett
Sama selge ja sama külm.

Silmadest hullemad on blondid juuksed
Šokk kui kirgas valge pea
mu kohal kaardub
nagu päikesekiir
mu tumesinise voodi tekil.


Big sister says, 1967
Suur õde ütleb, 1967


Muusika autor Libby Larsen
Sõnade autor Kathryn Daniels
Tõlge Tuuri Dede
Tervikteosest Love after 1950

"Beauty hurts," big sister says.
Yanking a hank of my lanky hair
around black wire-mesh rollers
whose inside bristles prick my scalp
like so many pins.
She says I'd better sleep with them in.
She plucks, tweezes
glides razor blades over tender armpit skin,
slathers downy legs with stinking
depilatory cream,
presses straight lashes bolt upright
with a medieval-looking padded clamp.
"Looking good hurts," Beryl warns.
"It's hard work."
Ilu nõuab ohvreid," ütleb suur õde.
Tirides salku mu takustest juustest
mustade traadist lokirullide ümber,
mille ogad torgivad mu kolpa
nagu hunnik nõelu.
ta ütleb et magagu ma parem rullid peas.
Ta kitkub, tõmbab pintsettidega,
libistab žiletitera üle õrna kaenlaaluse,
määrib sääred kokku haisva
epilatsioonikreemiga,
pressib niigi sirged ripsmed
keskaegse välimusega pehmendatud klambri abil tikksirgeks.
"Hea välimus nõuab ohvreid," hoiatab Beryl.
"See on raske töö."


The empty song
Tühi laul


Muusika autor Libby Larsen
Sõnade autor Liz Lochhead
Tõlge Tuuri Dede
Tervikteosest Love after 1950

Today saw the last of my Spanish shampoo.
Lasted an age now that sharing with you,
such a thing of the past is.
Giant Size. The brand was always a compromise.
My new ones tailored exactly to my needs.
Nonspill. Protein-rich.
Feeds body, promises to solve my problem hair.
Ah, Sweetheart, these days its hard to care,
But oh oh insomniac moonlight
how unhoneyed is my middle of the night.
I could see you far enough.
Beyond me how well get back together.
Campsites in Spain, moonlight,
heavy weather.
 
Today saw the end of my Spanish shampoo,
the end of my third month without you.
Tänane nägi mu Hispaania šampooni lõppu.
Kestis terve igaviku nüüd kus jagamine sinuga
on jäänud minevikku.
Hiigelsuurus. Firma oli alati kompromiss.
Uus vastab täpselt mu vajadustele.
Lekkevaba. Proteiinirikas.
Toidab keha, lubab lahendada mu juukseprobleemid.
Ah, kullake, neil päevil on raske hoolitseda,
aga oh unetu kuuvalgus
kui magedalt meetud on mu ööd.
Ma näen sind piisavalt kaugelt.
Mõistmatu, kuidas saaksime tagasi kokku.
Kämpingud Hispaanias, kuuvalgus,
vihmane ilm.

Tänane nägi mu Hispaania šampooni lõppu,
kolmanda sinuta kuu lõppu.


I make my magic
Teen oma maagiat


Muusika autor Libby Larsen
Sõnade autor Muriel Rukeyser
Tõlge Tuuri Dede
Tervikteosest Love after 1950

I make my magic
of forgotten things:
night and the nightmare
and the midnight wings
of childhood butterflies -
and the darkness, (ah...)
the straining dark
underwater and under sleep -
night and a heartbreak try to keep
myself, until before my eyes
the morning sunlight pours
and I am clear of all the chains
and the magic now that rains
down around me is
a sunlight magic,
underwater and under sleep -
I come to a sunlight magic, yours.
Teen oma maagiat
unustatud asjadest:
ööst ja õudusunenägudest
ja kesköö tiibadest
lapsepõlve liblikail -
ja pimedusest, (ah...)
painavast pimedusest
vee all ja unes -
öö ja südamevalu püüan hoida
end, kuni mu silme ees
hommikune päikesevalgus kuldab
ja olen vaba ahelaist
ja maagia, mis nüüd sajab
alla mu ümber on
päikesemaagia,
vee all ja unes -
jõuan päikesemaagiani, sinu.