LORETA - Vokaalteoste eestikeelsete tõlgete andmebaas
Andmebaas sisaldab järgmisi teoseid: ooperid, oratooriumid, kantaadid, laulud ja liturgilised žanrid. Andmebaasi täiendatakse jätkuvalt uute teoste tõlgetega.

Tõlked pärinevad erinevatest allikatest ja on tehtud erineva eesmärgiga. Enamik tõlkeid ei ole mõeldud laulmiseks. EMTA raamatukogu ei ole tõlkeid sisuliselt toimetanud.

Andmebaasi koostajad on püüdnud saada ühendust kõikide tõlkijatega, kuid kahjuks pole see kõikidel juhtudel õnnestunud. Pretensioonide korral palume võtta ühendust tagasiside vormi kaudu.

Kõik andmebaasis toodud tõlked on mõeldud õppeotstarbeliseks kasutamiseks. Muudel juhtudel palume võtta ühendust tõlkijaga.

Head kasutamist!
  OTSING   AUTORID   LAULUD, AARIAD   SUURVORMID   TÕLKIJAD   SAADA TAGASISIDE

Fragment 57
Fragment 57


Muusika autor Wolfgang Rihm
Sõnade autor Friedrich Hölderlin
Tõlge Tuuri Dede
Tervikteosest Hölderlin-Fragmente

Ähnlich dem Manne, der Menschen frisset
ist einer der lebt ohne (Liebe)
und Schatten beschreibend hätt er der Augen Zorn.
Sarnane inimesele, kes teisi inimesi sööb,
On see, kes elab ilma (armastuseta)
Ja varjusid kirjeldades oleks tema silmis raev


Fragment 92
Fragment 92


Muusika autor Wolfgang Rihm
Sõnade autor Friedrich Hölderlin
Tõlge Tuuri Dede
Tervikteosest Hölderlin-Fragmente

...wie Wolken um die Zeit legt... Kuidas pilved aega mähivad


Fragment 19 (An meine Schwester)
Fragment 19 (mu õele)


Muusika autor Wolfgang Rihm
Sõnade autor Friedrich Hölderlin
Tõlge Tuuri Dede
Tervikteosest Hölderlin-Fragmente

Übernacht' ich im Dorf
Abluft
Straße hinunter
Haus Wiedersehn. Sonne der Heimat
Kahnfahrt,
Freunde Männer und Mutter,
Schlummer.
Ööbin külas
Väljatõmbeõhk
Mööda tänavat alla
Maja uuestinägemine. Kodumaa päike
Paadireis,
Sõbrad mehed ja ema.
Uinak.


Fragment 22 Gestalt und Geist
Fragment 22 Kuju ja vaim


Muusika autor Wolfgang Rihm
Sõnade autor Friedrich Hölderlin
Tõlge Tuuri Dede
Tervikteosest Hölderlin-Fragmente

Alles ist innig
Das scheidet
So birgt der Dichter

Verwegner! möchtest von Angesicht zu Angesicht
die Seele sehn
Du gehst in Flammen unter.
Kõik on intiimne
See eraldab
Nii varjab poeet

Julge! Tahaksid näost näkku
hinge näha
Sa lähed leekides alla