Scots song Šoti laul
Muusika autor James MacMillan
Sõnade autor William Soutar
Tõlge Doris Kareva
Tervikteosest
Three Scottish songs
O luely, luely cam she in
And luely she lay doun:
I kent her by her caller lips
And her briests sae sma' and roun'.
A' thru the nicht we spak nae word
Nor sinder'd bane frae bane:
A' thru the nicht I heard her hert
Gang soundin' wi' ma ain.
It was about the waukrife hour
Whan cocks begin tae craw
That she smool'd saftly thru the mirk
Afore the day wud daw.
Sae luely, luely cam she in
Sae luely was she gaen
And wi'' her a' my simmer days
Like they had never been. |
Nii sala, sala tuli ta,
nii sala heitis pikali.
Ta värskeid huuli tundsin ma
ja prinke rindu väikesi.
Kõik öö ja ainsa sõnata
ei lahkund keha kehast.
Kõik öö ta südant tuksumas
ma tunsdin, õnne puhast.
Aohahetuse hämaras,
kui häält vast tegi kukk,
ta pehmelt tõmbus minema -
pea koitmas päevahakk.
Nii sala, sala tuli ta,
nii sala lahkus ka,
ning viis mu elu kaineima
öö ühes endaga. |
|
Ballad Ballaad
Muusika autor James MacMillan
Sõnade autor William Soutar
Tõlge Tuuri Dede
Tervikteosest
Three Scottish songs
O! shairly ye hae seen my love
Down whaur the waters wind:
He walks like ane wha fears nae man
And yet his e’en are kind.
O! shairly ye hae seen my love
At the turnin o’ the tide;
For then he gethers in the nets
Down by the waterside.
O! lassie I hae seen your love
At the turnin o’ the tide;
And he was wi’ the fisher-folk
Down by the waterside.
The fisher-folk were at their trade
No far frae Walnut Grove;
They gether’d in their dreepin nets
And fund your ain true love. |
Oh! küllap tuttav teil mu peig
on tõusuaegadest -
ta kõnnib sammul kartmatul
ja õrnust hoovab tast.
Oh! küllap tuttav teil mu peig
on mõõnaaegadest -
ta vapralt võrke sikutab
all rannal lainetest.
Oh neid! Su peiut nägin küll -
kui mõõnaks pöördus tõus,
ta paistis kalurite seas
all rannal lainetest.
Sealsamas pähklisalu pool
paar vilund kalameest
kui võrke välja tõmbasid,
ta keha leidsid veest. |
|
The children Lapsed
Muusika autor James MacMillan
Sõnade autor William Soutar
Tõlge Doris Kareva
Tervikteosest
Three Scottish songs
Upon the street they lie
Beside the broken stone:
The blood of children stares from the broken stone.
Death came out of the sky
In the bright afternoon:
Darkness slanted over the bright afternoon.
Again the sky is clear
But upon earth a stain:
The earth is darkened with a darkening stain:
A wound which everywhere
Corrupts the hearts of men:
The blood of children corrupts the hearts of men.
Silence is in the air:
The stars move to their places:
Silent and serene the stars move to their places. |
Tänaval nad lamavad maas
kivikildude vahel.
Laste veri vahtimas vastu kivikildude vahelt.
Taevast surm landes alla
heledal pärastlõunal.
Mattis pimedus enda alla heleda pärastlõuna.
Taevas jälle on selge,
maa aga määritud.
Tumedad plekid on maas, tänav on määritud.
Haav, mis ikka ja jälle
mürgitab südame -
laste veri on see, mis mürgitab südame.
Vaikus virvendab õhus,
oma kohale liiguvad tähed.
Vaikselt ja pühalikult oma kohale liiguvad tähed. |
|
|